quarta-feira, 4 de julho de 2012

Missão de levar a Palavra para todos os povos é enfatizada no segundo dia do VIII Fórum de Ciências Bíblicas



Cobertura do evento pode ser conferida no site http://www.livestream.com/cienciasbiblicas 
A missão de levar a Palavra de Deus a todos os povos na língua que fala a seu coração foi enfatizada no segundo dia do VIII Fórum de Ciências Bíblicas, que ocorreu nos dias 21 e 22 de junho, no Centro de Eventos de Barueri – Museu da Bíblia (MuBi). Promovido pela Sociedade Bíblica do Brasil (SBB), o encontro teve como tema Bíblia e Missões. A cobertura dos dois dias do evento pode ser conferida no sitehttp://www.livestream.com/cienciasbiblicas.

Abrindo o segundo dia, a palestra A Audição da Bíblia como Ferramenta Missionária, conferida por Eude Martins, assessor de Projetos Especiais da SBB, mostrou como a audição das Escrituras Sagradas, por meio do projeto É Tempo de Ouvir a Palavra de Deus, pode ser uma importante ferramenta para a atividade missionária das igrejas. “A Palavra tem de ser lida em sua totalidade para que seus valores sejam compreendidos. E a Bíblia em áudio tem estimulado essas leituras, especialmente em pessoas resistentes ao ambiente de culto”, disse.

No painel A Bíblia para Públicos com Necessidades Especiais: 10 anos de Bíblia em Braile, Erní Seibert, secretário de Comunicação e Ação Social da SBB, apresentou o trabalho desenvolvido pela SBB por meio do programa A Bíblia para Pessoas com Deficiência. Na ocasião, Seibert mostrou como a iniciativa tem transformado a vida dos deficientes visuais, enfatizando a necessidade de se contar com o auxílio dos cristãos a fim de ampliar o alcance do programa. Durante a palestra, também foi lançado o projeto A Bíblia para Pessoas com Deficiência Auditiva, que utilizará como material o primeiro volume do DVD Aventuras da Bíblia em Libras.

Sob a coordenação de Esteban Voth, coordenador de tradução da Área das Américas das Sociedades Bíblicas Unidas (SBU), consultores de tradução mostraram os esforços que têm sido realizados pela obra bíblica em âmbito mundial por meio do painel A Causa da Bíblia no Mundo. A mexicana Elza Tamez destacou o trabalho realizado em prol das pessoas com deficiência auditiva latino-americanas; o moçambicano Justino Alfredo mostrou o processo de tradução da Bíblia para o povo lowe; e o uruguaio Daniel Gerber apresentou as etapas de tradução das Escrituras Sagradas no idioma Quéchua para o povo ayacucho, localizado no Peru.

Encerrando o encontro, Esteban Voth mostrou como os movimentos missionário e de tradução são parceiros inseparáveis na história da igreja ao apresentar o painel A Tradução da Bíblia na Perspectiva das Missões. “A globalização tem sido um grande desafio ao ministério de tradução. Ela tem propiciado o intercâmbio entre os povos, promovendo mudanças significativas nos idiomas em função da incorporação de novas expressões. Por isso, é fundamental investir na tradução da Palavra nas línguas minoritárias, para que elas não desapareçam. E também é preciso atualizar a Bíblia nas línguas majoritárias para que a Palavra seja compreendida pelas novas gerações”, afirmou.

No segundo dia do encontro, os participantes prestigiaram a abertura da nova exposição no Museu da Bíblia (MuBi), cujo tema é Bíblia e Missões. A mostra enfatiza a importância da tradução bíblica para as missões cristãs e também celebra os 50 anos de existência do programa Luz na Amazônia e 10 anos da Bíblia em Braile. No encerramento, também foi conhecido o tema da nona edição do Fórum de Ciências Bíblicas, a ser realizada em 6 e 7 de junho:Bíblia e Juventude